Thứ Bảy, 31 tháng 12, 2011

Kẹo vuông trông giống hình tròn


Cả nhóm mấy người cùng dừng lại và đứng xúm quanh cánh cửa. Một nửa phía trên của cánh cửa đó được làm bằng kính. Ông Nội Joe bế Charlie lên để cậu có thể nhìn rõ hơn bên trong, và khi nhìn vào, cậu bé thấy trong căn phòng có đặt một chiếc bàn dài, trên đó xếp hàng dãy, hàng dãy những viên kẹo trắng nho nhỏ hình vuông (1). Những viên kẹo đó nhìn không khác gì những viên đường hình vuông bình thường, ngoại trừ một điểm là mỗi viên kẹo đều có một khuôn mặt nhỏ nhỏ, ngồ ngộ màu hồng được vẽ ở một mặt bên. Ở phía cuối bàn, một nhóm những người Oompa-Loompa đang rất bận rộn tô vẽ thêm nhiều khuôn mặt hơn nữa lên các viên kẹo khác. 

“Đấy, kia kìa!” Ngài Wonka reo lên. “Kẹo vuông trông giống hình tròn (2)!” 

“Cháu chả thấy nó giống hình tròn tí nào.” Mike Teavee nói. 

“Chúng hình vuông.” Veruca Salt tiếp. “Trông chúng rõ ràng là hình vuông.” 

“Ừ thì chúng hình vuông mà!” Ngài Wonka kêu lên. “Ta có bao giờ nói là chúng không phải hình vuông đâu?” 

“Ông nói chúng có hình tròn còn gì!” Veruca Salt nói. 

“Ta chưa bao giờ nói điều gì như thế cả.” Ngài Wonka đáp. “Ta nói chúng trông giống hình tròn (3).” 

“Nhưng chúng có giống hình tròn tí nào đâu!” Veruca Salt nói. “Chúng trông giống hình vuông!” 

“Chúng trông giống hình tròn (4).” Ngài Wonka khăng khăng đáp. 

“Chúng chắc chắn KHÔNG giống hình tròn chút nào hết!” Veruca Salt kêu lên. 

“Veruca, con yêu.” Bà Salt nói, “đừng để tâm đến Ngài Wonka, ông ấy đang nói dối đấy!” 

“Bà già lẩm cẩm ơi.” Ngài Wonka nói. “Bà ăn gì mà ngốc quá vậy?” 

“Sao ông dám ăn nói với tôi như thế hả!?” Bà Salt hét lên. 

“Ôi, im đi.” Ngài Wonka nói. “Nhìn đây!” 

Ông ấy rút ra một chiếc chìa khóa từ chùm chìa khóa của mình, tra nó vào ổ và mở toang cánh cửa ra… và bất ngờ… ngay khi tiếng cửa mở vang lên, tất cả những dãy kẹo viên hình vuông xếp trên bàn lập tức quay lại (5) để nhìn xem ai đang đến. Những khuôn mặt bé xíu màu hồng của chúng thực sự đều đã quay hết về phía cửa và nhìn chăm chú vào Ngài Wonka. 

“Đấy, thấy chưa!” Ông ấy cười đắc thắng. “Chúng đang ngoái lại nhìn (6) nhá! Không còn tranh cãi được gì nữa nhá! Chúng rõ ràng là kẹo vuông biết ngoái đầu nhìn (7) mà!” 

“Lạy Chúa, ông ấy nói đúng!” Ông Nội Joe thốt lên. 

“Được rồi, đi tiếp thôi nào!” Ngài Wonka nói, lại xăm xăm bước tiếp trên hành lang trở lại. “Theo tôi nào! Chúng ta không được lần khần thêm nữa!”

RƯỢU SCỐT BƠ VÀ RƯỢU UÝT-KI BƠ, trên cánh cửa tiếp theo viết. 

“Đấy, cái này thì nghe có chút thú vị hơn rồi đấy!” Ông Salt, bố của Veruca nói. 

“Những món uống tuyệt hảo!” Ngài Wonka nói. “Tất cả các Oompa-Loompa đều thích mê mấy món này! Chúng cũng làm họ xỉn xỉn tí chút đấy. Nghe mà xem! Họ đang hát hò ầm ĩ ở trong kia kìa!” 

Quả đúng vậy, những tràng cười và tiếng hát hò ầm ĩ đang vọng ra từ phía sau cánh cửa đóng kín của căn phòng. 

“Họ xỉn như chết rồi luôn.” Ngài Wonka nói. “Chắc họ đang uống món rượu scốt bơ với sô đa. Đấy là món họ thích nhất. Uýt-ki bơ với nước tăng lực cũng là các món được ưa chuộng lắm. Thôi nào, đi tiếp thôi mọi người! Chúng ta thực sự không nên cứ chốc một lại dừng lại như thế này nữa!” Ông ấy rẽ trái. Rồi sau đó rẽ phải. Họ đến trước một cái cầu thang dài dẫn xuống phía dưới. Ngài Wonka liền đu ngay lên thành tay vịn lan can cầu thang rồi trượt xuống, và lũ trẻ cũng làm giống vậy. Bà Salt và Bà Teavee, những người phụ nữ duy nhất còn lại trong nhóm, đã bắt đầu thở hổn hển vì hụt hơi. Bà Salt là một người phụ nữ béo ú với tay chân ngắn ngủn một mẩu, và bà ta đang thở phì phò như một con tê giác. “Lối này!” Ngài Wonka kêu lên, rẽ trái ở phía cuối cầu thang. 

“Đi chậm thôi!” bà Salt kêu lên. 

“Tuyệt đối không được.” Ngài Wonka đáp. “Nếu ta mà đi chậm lại thì sẽ không thể tới chỗ đó kịp lúc được!” 

“Tới đâu cơ?” Bà Salt hỏi. 

“Đừng bận tâm,” Ngài Wonka đáp. “Cứ đi tiếp đi rồi mọi người sẽ thấy.” 

___________________________________________ 

Chú thích: 

1. Nguyên bản: “square-shape sweets” 

2. Cũng đồng thời có nghĩa là: “Kẹo vuông biết ngoái đầu lại.” 

3. Ý Ngài Wonka là “Ta nói chúng là kẹo vuông biết ngoái đầu lại!” 

4. Ý Ngài Wonka là “Chúng biết ngoái đầu lại.” 

5.; 6.; 7. Nguyên bản: “look round” Trong tiếng Anh, từ “look round” vừa có nghĩa là “trông giống hình tròn”, vừa có nghĩa là “ngoái lại nhìn”. Chính sự đồng âm khác nghĩa này đã khiến lũ trẻ và những người lớn hiểu nhầm ý của Ngài Wonka thành “Kẹo vuông trông giống hình tròn”; trong khi thực ra Ngài Wonka nói “Kẹo vuông biết ngoái đầu lại”.

2 nhận xét: